Friday, May 2, 2008

英文趣事(7):超级奉承 - YOU ARE THE SHIT!

焦头烂额的技术支持人员被一个棘手的客户问题折腾了一宿,不得不在周末早上向我电话求救。那天我感觉不错,一碰一个准儿,不多时就帮他找到并解决了问题。

那位作现场支持的美国小伙子感激不尽,对电话大叫:“Yuming, you are the shit, you are the shit!” 想当然,他不会是在骂我。

平时经常得到这样的赞美:“You are the man!” 今天倒好,我成了“shit”(屎)。

请教土著,太君又说啦:当然是夸你棒啦。比方说你在凌乱的储物间找东西,翻箱倒柜终于找到了,你会高兴地说 “that's the shit!”

关键在那个the,表示不是一般的屎。如果没有the,那你就真的成了一泡屎。

Thursday, May 1, 2008

拍马蹄儿


每次可可乐乐画完一幅画,都会让我点评她们的新作。我自然是往死里夸,夸到她们深度催眠深度陶醉为止。妈妈说我这叫拍马屁。

如果马屁没拍好,被拍的不高兴了,那就叫拍到了马蹄儿。

一日可可完成一幅素描,高兴地呈给我:爸爸你觉得这幅画怎么样?

我扫了一眼说,嗯,我喜欢这个蛋糕,画得很棒!你看......

可儿大怒: Daddy ~~~ it's not a cake! It's a hat!!! (爹爹,我画的不是蛋糕,是顶帽子!)

我呆。

。。。。。

又过几日,可可给我看她的另一幅新作。

我惊喜地赞叹:Wow, 这鸭子画得真不错! ......

可儿再怒: No, it's a swan... you made me feel so sad!

是天鹅?我让她感到很难过! ---- 不好,又拍到了马蹄儿。

英文趣事(6):名字的困惑 U MEAN vs U/ME

我喜欢自己的中文名字,所以到加拿大以后从没要起一个洋名。 洋人念我的拼音名字Yuming时,通常发声为“U-ming,幽冥”。我对此不但表示理解,而且自己也常常使用这个发音,表示入乡随俗。

这个名字有时也带来问题。洋人在不确定对方话语时,常常用咨询的口气说“you mean...” 这时,我常常以为那人在叫我的名字。

一日去探朋友。他们住在统一管理的大院里,每次门卫需要把探访者的名字通报给住户,认可后才能放行。我摇下了车窗,告诉门卫我要找谁。

门卫问:"What's your name?"
“U-ming.”
她以为我没听清问话。 "I mean I need your name..."
"U-ming."
"I am asking...WHAT, IS, YOUR, FIRST, NAME?"
"My --- name --- is --- U-ming" 我肚子都笑痛了。
"You, me?" 她也笑了。
“Yes, you, and me!”
她说,you-me, 这个名字好记。

以后我再来这里,她果然能记住我的名字,直接通报我的朋友说:You-me来看你啦。